26 nov 2021

"El Principinu" tamién sabi palral

"Le Petit Prince", el personaji creáu pol Antoine de Saint-Exupéry nel añu 1943, tamién palra rebollanu.

Portá de "El Principinu"
Y es qu'el pasáu miércolis, 24 de Noviembri del 2021, se presento en la Casa Cultura de Ciarrodrigu la tradución a la nuestra palra d'El Rebollal d'esti crásicu de la Literatura Universal. El nombri escogíu pa la tradución es "El Principinu", y ha síu jecha pol José Benito Mateos Pascual, "Txebe" (o sea, ésti qu'escribi estas palabrinas). En la presentación tamién estuvu presenti l'editol, Álvaro de Benito, de la editorial "Libros desde Tuma"

D'esti mó y manera, la nuestra palra d'El Rebollal ya tieni dos librinus pubricáus n'ella, dambus dos escritus pol "Txebe": "El corral los mis agüelus" (añu 2004) y "El Principinu" (añu 2021). Asina, el rebollanu (el nuestru mó y manera d'ussal la lengua leonesa) entra en drentru'l grupu de lenguas que sabi palral "Le Petit Prince", alreol de 450, lo que jadi d'esti libru'l segundu más traducíu dispués de la Biblia. 
"Txebe" (izq) y Álvaro de Benito (dcha)
en Ciarrodrigu


La presentación de "El Principinu" ha llamáu muchu la atención a los medius de Salamanca y, asina, lo han sacáu comu noticia "La Gaceta de Salamanca" (tamién en la su seición "Viva mi Pueblo"), "Ciudad Rodrigo Al Día" y "Radio Águeda" (pica nel nombri pa vel las pubricacionis).

Pa la genti interesá, "El Principinu" puedi conseguilsi n'estus lugaris:

- Tahona "El Tamborileru" (Peñaparda)
- Librería Garzón (Ciarrodrigu)
- Librería "Letras Corsarias" (Salamanca)

No hay comentarios:

Publicar un comentario